清明節英文怎麼說?網友神解答讓人噴飯!

轉眼間4月快到了,又是祭祖和掃墓的日子了。每逢清明節遊子會返鄉和家人去山頭掃墓、清除雜草等,還會攜帶供品供祭、燃燒紙錢以示對先人的尊敬。除了孝道以外,許多人也深信拜祭祖先能招來好運。

 

清明節的英文怎麼說?網友解答讓人噴飯!

 

為了返鄉順便逗留多一兩天陪陪家人,會向公司請假。但是多數公司假單都以英文為主,對於部分馬來西亞員工並不知道清明節的英文怎麼說。近日,一名男網友在臉書群組「古晉吹水站」發了一張截圖,顯示一名網友要請假去掃墓,但經理是外國人,加上自己的英文不好,不知道該如何申請假期。

 

「要apply leave回去掃墓,但manager是ang mo,我又不會英文,請問掃墓英文叫什麼?」

 

隨後,一名網友神破解留言回答說「my grandparents open house」,意思是我的爺爺奶奶開放門戶請客。

 

此外,也有網友留言說是「lunch with ancestors」(與祖先共進午餐)。對於網友們腦洞大開的解答,真的不得不佩服他們的創意。

 

網友英文版清明節請假信

 

填寫假單隻需填上一句即可,不過,有些公司請假是需要寫一封信。對於英文水準「麻麻地」的人該如何好呢?一名網友分享了一張清明節請假信,內容讓人哭笑不得,不僅寫出華人掃墓的心聲,也具有大馬味。一起來看看!

 

 

說了那麼多,到底清明節的英文怎麼說呢?

根據網上資料,清明節的英文有兩種說法,包括「Ching Ming Festival/Qingming Festival」和「Tomb-Sweeping Day」。所以,想請假的你不用到處問人咯~